Центр стратегічних комунікацій та ІМІ розробили словник термінології щодо війни РФ проти України

Упорядники словника: Відлуння російської пропаганди у вигляді заангажованої лексики війни можна й досі зустріти навіть на шпальтах респектабельних західних видань.

Коментарі 1618
Центр стратегічних комунікацій та інформаційної безпеки разом з Інститутом масової інформації підготував рекомендації та застереження щодо вживання термінології стосовно подій та явищ російсько-української війни.

«З часу повномасштабного російського вторгнення війна триває вже понад рік. Не маючи змоги перемогти на полі бою, Росія не полишає спроб нав’язати світу власне трактування того, що відбувається в Україні та з Україною. На жаль, відлуння російської пропаганди у вигляді заангажованої лексики війни можна й досі зустріти навіть на шпальтах респектабельних західних видань», — говориться у повідомленні.
Інфографіка: Центр стратегічних комунікацій/Інститут масової інформації
Інфографіка: Центр стратегічних комунікацій/Інститут масової інформації
У березні 2022 року українські медійники звернулися з відкритим листом до іноземних колег, які висвітлюють війну Росії в Україні, із закликом не вживати помилкової термінології, яка підтримує російську дезінформаційну кампанію.

Зокрема, українська медіаспільнота закликає не називати вторгнення Росії в Україну «кризою», «конфліктом», «військовою операцією» і не називати їх «українськими» («українська криза» чи «конфлікт в Україні»).

МЗС України також закликає іноземну спільноту не вживати формулювання «війна в Україні». МЗС просить називати російське вторгнення «війною проти України», щоб акцентувати на факті агресії з боку Росії.

За матеріалами Detektor.media
Обговорити з іншими читачами:
Погода